Commission spécialisée de terminologie et de néologie des sports
Recommandation sur l'équivalent français à donner à l'expression mountaineering
On constate certaines tentatives de remplacer le terme alpinisme par des barbarismes tels montagnisme (inspiré du terme anglais mountaineering) ou ascensionnisme, sous prétexte que cette activité peut se pratiquer en dehors des Alpes.
La Commission spécialisée de terminologie et de néologie rappelle :
- que le radical alp-, d'origine celtique, signifie "montagne élevée" ou "roche escarpée" ;
- que c'est dans ce sens général (quelles que soient les coordonnées géodésiques) que l'on parle, en géographie : d'étage alpin, en langage militaire : de troupes alpines, en botanique : de plantes alpines, mais également : d'alpage, d'Alpes australiennes, néozélandaises ou scandinaves ;
- que rien ne justifie donc la réticence à employer le terme alpinisme dans un sens générique ;
- qu'en outre, dans une autre acception, la capacité que peut avoir le terme anglais mountaineering à englober toutes les pratiques sportives de montagne, au-delà du seul alpinisme, se retrouve parfaitement, en français, dans l'expression sports de montagne.
C’est pourquoi l’Académie française a ajouté l’équivalent étranger mountaineering à la fiche terminologique du terme alpinisme.
(26 mai 2008)Cette page appartient au site de l'APFA