Exposé de M. Émile THOMAS,
Président de la commission de terminologie
de lInstitut belge de normalisation (IBN)
M. Lauginie ma fait lhonneur de me demander un exposé sur une norme belge qui vient dêtre publiée et qui vous a été remise
LIBN, cest léquivalent belge de lAFNOR. Ces deux organismes de normalisation sont des membres de lISO, lOrganisation internationale de normalisation qui est le plus grand organisme international soccupant de techniques, de sciences et déchanges commerciaux, on ne le sait pas assez peut-être ; et les trois langues officielles sont le français, langlais et le russe.
En ce qui concerne la Belgique, qui a trois langues officielles, à savoir le français, le néerlandais et lallemand, cet Institut publie des normes en français et en néerlandais. Il en a publié, je crois, plus de 2 000 grâce à lactivité de commissions et de groupes de travail. Ces normes ont donc toujours été, jusquà présent, publiées simultanément en français et en néerlandais. Or, il se fait quil y a quelques années lInstitut a estimé quil serait bon de publier une norme générale sur la terminologie, sur la langue, sur des remarques syntaxiques et grammaticales en ce qui concerne le commerce et lindustrie. Et il se fait que la version néerlandaise a été établie la première et a donc été publiée avant. Cest la première fois dans lhistoire de lIBN quune norme française est publiée après une norme néerlandaise, mais cest très bien ainsi parce que nous nous en sommes un peu inspirés. Mais nous ne nous sommes pas alignés sur la norme néerlandaise, ce qui nétait pas possible dailleurs, une langue étant germanique et lautre latine, de sorte quil y a une interaction entre les deux. Et il en est résulté une norme qui comprend plus de 1 200 termes, avec une section relative à la gestion qui a plus dune soixantaine de termes et, lors de la 2ème édition, je pense que cette section sera beaucoup plus riche grâce aux remarques que vous nous ferez.
Voilà tout ce que je voulais vous dire, je voulais ajouter quen Belgique il y a beaucoup dorganismes qui soccupent de terminologie : lIBN, le Centre de terminologie de Bruxelles, lAtelier de vocabulaire de Bruxelles et enfin un organisme tout à fait officiel, le Conseil et Service de la langue française, qui est un membre du RINT, cest-à-dire le Réseau International de Néologie et de Terminologie. Voilà ce que javais à vous dire pour lessentiel et si vous avez des questions à poser, jy répondrai bien volontiers.Retour au sommaire des actes des 2ème et 3ème journées
Retour au sommaire des journées
Retour au sommaire général