Quelques mots des affaires en sango

Auteur : Marcel Diki-Kidiri en collaboration avec l’Institut de Linguistique Appliquée de Bangui (République Centrafricaine)

Pande tî sängö Histoire du sängö
Ândö gîrîrî Aux origines

Gündâ tî yângâ tî sängö ayeke yângâ tî dëndî, sô ayeke mbênî kêtê yângâ tî ngbändï. Âzo angbâ tî tene yângâ tî dëndî nî na mbâgë tî Bangasu kâ asï na lâsô.  Yângâ tî dëndî laâ avunga, amû terê tî bali Ûbangî, asï na mbäli tî Ifondo na mbongo tî Bangî. Avunga töngasô kôzonî na sïngö tî âkôzo âmbunzû na ködôrö nî na sêku tî 19 nî.

 Les origines du sängö remontent au parler dëndî qui est un dialecte de la langue ngbändï. De nos jours, on parle encore le dëndî dans la région de Bangassou. C’est le parler dëndî qui s’est propagé le long de la rivière Oubangui jusqu’au niveau d’Ifondo au sud de Bangui. Cette expansion s’est faite avant l’arrivée des Européens dans la région au 19e siècle

Tângo tî âmbunzû À l’époque coloniale

Gängö tî âmbunzû âmvenî laâ apûsu yângâ nî tî vunga hîo mîngi, tî mû lê tî ködörö tî Bêafrîka nî kûê, asï na Tyâde. Âmbunzûnzapä, âturûgu na âwadëngö-büzë laâ ayeke âkötä âwavüngängö-sängö nî. Zo sô kûê asï na lê tî galâ wala anînga kêtê na yâ tî mbênî gbätä ayeke manda tî tene sängö. Agä tî sï na ngû 1950, sängö agä yângâ tî mîngi tî âzo na yâ tî âgbätä tî ködörö nî kûê awe.

 L’arrivée des Européens a contribué énormément à l’expansion du sängö sur toute l’étendue du territoire centrafricain jusqu’au Tchad. Les missionnaires, les soldats et les commerçants ont été de grands agents de diffusion du sängö. Toute personne qui fréquentait un marché ou qui séjournait quelque temps dans une ville apprenait à parler sängö. Vers 1950, le sängö était déjà la principale langue de toutes les villes du pays.

Tângo tî lipandäa Après l’indépendance

Na tângo sô Bêafrîka agä ndepandäa, atâa sô sängö agä kôzo yângâ tî Bêafrîka na wüngö tî âwatënëngö-nî kûê, a lîngbi tî mû fadë nî töngana yângâ tî kua tî letäa pëpe. Mbênî kua kêtê töngasô sôsï mbênî zo asâra na ndö tî yângâ tî sängö nî tîtene amâi sï zo alîngbi tî sâra kua tî letäa na nî, ayeke daä na tângo nî sô pëpe. Amû tângo ngbi ngbi ngbi sï, kêtê na kêtê, sängö asetï, akûku, alöndö, sï alütï lâsô na terê tî farânzi töngana yângâ tî letäa, alîngbi lïngbïngö na lo na lê tî ndiâ

À l’indépendance de la République Centrafricaine, bien que le sängö soit la principale langue du pays par le nombre de ses locuteurs, il n’était pas possible d’en faire la langue de travail de l’État. Il n’existait pas en ce temps-là le moindre travail sur la langue sängö pour la développer afin de la rendre apte à servir de langue de travail de l’État. Il a fallu attendre longtemps pour que le sängö puisse se lever péniblement et se tenir debout aujourd’hui, aux côtés du français, comme langue officielle de l’État et son égal en droit.

Tângo tî fadësô Aux temps présents

Sängö ayeke mâi lêgëôko na gîgî tî fadësô. Ayeke fa mbëtï na nî na âkötä zo. Atara tî fa mbëtï na nî na yâ tî âdambëtï na âmôlengê awe. Âwandokua sô ayeke bâa lêgë tî yângâ nî na Bangî kâ angbâ tî sâra kua na ndö nî tîtene alîngbi na fängö-yê na dambëtï nzönî.

 Le sängö évolue en même temps que la vie moderne. On s’en sert pour l’alphabétisation des adultes. Des expérimentations ont été faites dans l’enseignement scolaire. Les recherches se poursuivent à Bangui pour l’instrumentaliser convenablement en fonction des besoins de l’enseignement.

Na mbâgë âwagôsînga ayeke sâra kua tî âla, mîngi ni, na sängö tîtene zo kûê na Bêafrîka amä. Mawa nî laâ gï sô ngangü tî âdasînga nî na tî ôko datalâtu nî alîngbi pëpe sï âvunga âkuasînga tî âla nî na lê tî Ködörösêse tî Bêafrîka nî kûê atêngbi pëpe.

 Par ailleurs, les journalistes annonceurs travaillent surtout en sängö pour se faire comprendre de tout le monde en Centrafrique. Malheureusement la puissance des émetteurs des radios et surtout de l’unique station de télévision ne suffit pas pour couvrir de leurs émissions toute l’étendue de la République Centrafricaine.

Fadësô, sängö awara lêndo tî lo awe; na lê tî sangbilêgë tî ndögîgî mobimba. Zo kûê so ahînga sängö gï na yângâ, ayeke wara lêgë fadësô tî manda tî sû nî mbîrîmbîrî na mbëtï. Âzo sô kûê asâra nzara nî alîngbi fadësô tî to mbëtï na pöpö tî âla na sängö wala tî têngbi na ndo sô, na ndö tî lêndo tî yângâ tî sängö sô

 Maintenant, le sängö a son site planté au carrefour du monde. Toute personne qui connaît le sängö oralement a maintenant la possibilité d’apprendre à l’écrire correctement. Tous ceux qui le souhaitent peuvent maintenant échanger en sängö par écrit ou encore se retrouver sur le sitehttp://sango.free.fr consacrée à la langue sängö

Le site http://sango.free.fr est le premier et peut-être l’unique site entièrement écrit en sängö. La traduction en français de ce site est en cours. Outre une riche documentation sur la langue, sa grammaire, son histoire, son écriture, les centres de recherches qui le travaillent en Afrique et dans le monde, plusieurs lexiques récents et spécialisés, le site offre aussi une vie intellectuelle et culturelle de la diaspora centrafricaine : récits, humours, poésies, chansons, présentation d’artistes centrafricains et de personnalités centrafricaines, concours et jeux francophones (traduits en sängö pour information). Enfin le site offre aux membres du Club YSB Sängö et de l’Association pour la promotion du sängô des cours de sängö gratuits, un forum, une liste de diffusion, et plein d’autres activités. Le sängö et le français sont les deux langues du site comme de la République Centrafricaine.

FRANÇAIS SÄNGÖ
acheteur wavöngö-yê
acteur planétaire wabüzë tî ndögîgî,
wabüzë mobimba
affaires büzë
aide en ligne wängö tetere,
sîngawängö
album de presse bûkusägbä
arrosage gïängö-zo
au revoir gue nzönî (à celui qui part) ,
ngbâ nzönî 
(à celui qui reste)
banque de données gomünä,
labânge tî münä
besoins bezöa
bonjour balaô
centre commercial bêndongêrë
chaîne logistique kpûngêrë
client kiliyäan
coentreprise böbüzë
cœur de métier bêkua
commerce en ligne büzë tetere
commerce équitable boro büzë
comptant bîakü,
na lê nî
conditions internationales de vente (CIV) sopëbüzë tî pöpöködörö (Sp)
contrat mbere
coopérative koperatîvo
courriel sîngatokua
culture d’entreprise gira tî dabüzë
cyberespace sîngayândo
cyberformation fängö-yê tî gbândasango
cybermercaticien wasêndâgalâ tî gbândasango
demande hûnda
dénicheur wasüngö-ndâ
développement durable sêku mäïngö-ndo,
Mäïngö sêku
discompteur wadîringêrë
échange financier töngbïngô-sênginza
économie de marché sêkönönï tî garâ
économie en réseau sêkönönï¨tî gbândakua
économie sociale sêkönönï tî sêdutï
entreprise dabüzë
éthique des affaires nzönî dëngö-büzë
externalisation töngö na gîgî
fabriqué en, à, au… a sâra na…
franchisage lüëngö-ïrï
gagnant-gagnant mbï-wara-mo-wara
gestion des relations avec la clientèle sêbätängö-kiliyäan (SBk)
gestion du savoir sêbätängö hïngängö-yê
groupe de pression gbâpûsu
investisseur providentiel mamîwatâ tî büzë,
wasöngö-büzë
je parle votre (ta) langue mbï tene yângâ tî ködörô tî mo
jeune pousse finî pêrë
lèche-vitrines wayatula
libre-service saravêe-terê
logiciel kpëlikua
manageur wagböngö-büzë
marchandisation gbïängbïngö na yêngêrë
mentor tölimbï
mercatique kodëgarâ
merci singîla
mutuelle zângbiko
offre yängö-yê
parrainage gbüngö li tî zo/yê,
mûngö-li
personnalisation döngbïngö na zo ôko ôko
plan d’affaires sêndâpialö tî büzë
produit yêngêrë
publipostage töngbïngô-mbëtï
redevance kiri
remue-méninges yêngi-kpëli
réponse optimale au consommateur boro kîriyângâ na âkiliyäan
restauration rapide büzë tî datehîo
rotation töngbïngô-terê
sans usine sân dazîni
savoir-faire kodëkua
service au volant saravê-na-voläan
service d’appui sarawîsi tî müngö-mabôko
service de clientèle bätängö-kiliyäan
surréservation bäküngö-yê ahöndônî
technique de pointe sëpë kodëkua
tenante wagbônga-mosoro
tendance structurelle sêgbötöngö
Toile gbândasango
tontine keremba
veille économique lêfî-ndö-könömï
vendeur wakängö-yê
voyagiste wakängö-simbä

Vous pouvez également consulter un site qui donne une présentation du sango : l’encyclopédie libre Wikipédia

Si vous avez remarqué une erreur ou un oubli, ayez l’obligeance de nous en informer en envoyant un message au responsable du site.