COUPE "LE MOT DOR" 2000 : corrigé indicatif
1ère partie :
Le correcteur privilégiera les réponses qui fournissent des néologismes suggestifs et respectant les modes de formation des mots. Il se souviendra de ce qu'écrivait le grand poète Ronsard qui acceptait "les vocables nouveaux pourvu qu'ils soient moulés et façonnés sur un patron déjà reçu du peuple".
La qualité de la justification doit également être prise en compte.
2ème partie :
Contrat par lequel un débiteur remet un bien meuble à son créancier comme garantie du paiement de sa dette Gage Service d'envoi et de consultation immédiate ou différée de messages sur un réseau télématique Messagerie électronique Prélèvements obligatoires opérés par lÉtat et les collectivités locales pour financer les dépenses publiques Impôts Différence positive entre le prix de vente et le coût de revient d'un bien ou d'un service Bénéfice Intermédiaire qui a reçu d'un producteur un droit exclusif de vente dans un secteur géographique donné Concessionnaire Personne physique ou morale qui apporte un soutien matériel à une manifestation, à une personne, à un produit ou à une organisation en vue d'en retirer un bénéfice publicitaire direct Parrain ou parraineur
Montant du chiffre d'affaires d'une entreprise à partir duquel est réalisé un profit Seuil de rentabilité, chiffre daffaires critique ou point mort Contrat par lequel un commerçant sengage à livrer une chose à une autre personne qui sengage à la payer Vente commerciale Marché des valeurs mobilières, où ne peuvent intervenir que des intermédiaires officiels Bourse des valeurs ou
BourseAssocié apporteur de fonds dans une société en commandite Commanditaire Établissement commercial ou financier dépendant d'une entreprise mais jouissant d'une certaine autonomie Succursale Rupture volontaire dun contrat de travail par un salarié Démission Titres négociables émis par des entreprises non bancaires et qui leur permettent de faire face à leurs obligations de trésorerie Billets de trésorerie Acte par lequel la gestion d'une personne est reconnue exacte et régulière Quitus Spécialiste du marchandisage Marchandiseur Garantie donnée par un tiers qui s'engage à payer un effet de commerce à son échéance en cas de défaillance du débiteur Aval Ensemble des services informatiques fournis à travers un réseau de télécommunication Télématique Utilisation des techniques et des moyens de télé-communication au service de la mercatique Télémercatique Regroupement des offres de produits de plusieurs entreprises dans un même publipostage Multipostage Mode d'exploitation agricole dans lequel l'exploitant verse une redevance annuelle au propriétaire du domaine Fermage 3ème partie :
Liste indicative d'équivalents possibles dans le contexte donné (les anglicismes composés ont tous été écrits avec des traits dunion, conformément aux habitudes des dictionnaires français, bien que cela ne soit dusage en anglais que pour les adjectifs) :
Provider : fournisseur ou prestataire daccès
Off-line : hors connexion
E-mails : messages (électroniques)
Management-consultant : conseiller en organisation
Designer : styliste
Browser : navigateur
Back-up : sauvegarde
Data-base : base de données
Hard-disk : disque dur
Home-trainer : banc de musculation à domicile
Milk-shake : lait frappé
Kitchenette : cuisinette
Shopping-center : centre commercial
Fun-shopping : commerce ludique, commerce à mise en scène, commerce-spectacle
Business-school : école de commerce, école de commerce et de gestion
Door-to-door : porte-à-porte
Kit : prêt-à-monter
Marketer : mercaticienne
Au top niveau : excellente, maximale
Job : poste
Marketing-manager : directrice commerciale
Télémarketing : télémercatique
Compétiteur : concurrent
Boss : patron
Cash-flow : capacité dautofinancement
Love-money : argent donné ou prêté par des proches
Business-angel : investisseur-conseil
Joint-venture : coentreprise
Le Net : le Réseau (Internet)
Micro-business : micro-entreprises, micro-affaires
E-commerce : commerce en ligne, cybercommerce
E-businesswoman : cyberentrepreneur
Le Web : la Toile
Soho : entreprise en solo
Small office : petit bureau
Home office : bureau à domicile, bureau chez soi
Job : emploi
Home-business : entreprises à domicile
Marketing direct : mercatique directe
Start-up : entreprise débutante (à fort potentiel de croissance)
Hard : matériel
Soft : logiciel
Leasing : crédit-bail
Mailing : publipostage
Digitaliser : numériser
Up-to-date : à la page
Instant-win : jeu à gain immédiat
Teasing : aguichage
Top-manager : dirigeant, responsable de haut niveau
Front-office : activités en relation avec la clientèle
Back-office : activités de gestion et de logistique (non visibles par la clientèle)
Come-back : retour
Free-lance : travailleur indépendant, à son compte4ème partie (origines étymologiques) :
Banque : "banca" (ancien italien), mais aussi, de manière indirecte, "bank" (germanique). Le mot "banca" désignait le banc ("banco" en italien actuel) puis la table ou le comptoir des négociants et changeurs italiens qui vinrent exercer leur activité en France. Lorsquun négociant était en faillite, sa "banca" était rompue ("banca rotta" a donné banqueroute). Lancien français connaissait le mot banc, dorigine germanique, pour lequel il existait aussi le féminin "banque" (le mot est féminin en allemand). Il sest produit un mélange entre les deux mots et lorthographe actuelle en conserve des traces : banque, banquier, banqueroute et bancable, bancaire
Budget : la seule réponse vraiment mauvaise est "buxum" ! Le mot "budget" a été emprunté à langlais sous le Consulat. Mais le mot anglais est lui-même une déformation du mot de lancien français "bougette" (petit sac), diminutif de "bouge" (sac), venant du latin "bulga" (sac de cuir)...
La manie des emprunts inutiles à langlais nest donc pas une spécificité du français des affaires actuel ! Il est amusant de voir ce quécrivait à ce sujet le "Mercure de France" de floréal an IX (1801) :
"Parmi ceux qui ont introduit ce mot et qui le répètent, il en est peu qui se doutent quil est dorigine française et que nous avons la bonté de le recevoir, de seconde main, des Anglais, qui nous le renvoient défiguré et méconnaissable Quand on avait à choisir entre différents mots qui tous ont la physionomie française, par quelle inconcevable bizarrerie a-t-on pu donner la préférence à ce vilain mot de budget ? Serait-ce un reste de linfluence de lesprit fiscal, ami de la barbarie, parce quil lest des ténèbres, et qui, tel quun pauvre honteux, senveloppe quand il demande, et déguise ce quil exige ?"
5ème partie (présentation du projet) :
Le correcteur doit tenir compte à la fois de l'originalité et du réalisme du projet et de la qualité de l'exposé, notamment dans l'utilisation de la langue française.
Retour au sommaire des sujets
Retour au sommaire du Mot d'Or
Retour au sommaire général