Logo de l'APFA

QUELQUES MOTS DES AFFAIRES EN ALSACIEN ALÉMANIQUE

Auteur : André PHILIPPS


En cliquant sur chaque terme français, vous provoquez l'affichage de sa définition.

FRANÇAIS ALÉMANIQUE DU BAS-RHIN (1) ALÉMANIQUE DU HAUT-RHIN (2)
acheteur Käufer, Inkäufer Koïfer, Inkoïfer
acteur planétaire * *
affaires Gschäfter Gschafter
aide en ligne * *
album de presse Pressebuech Prassebuach
arrosage * *
au revoir au revoir,
àdie
au revoir,
àdie
(id.)
banque de données Dàtebànk Dàtebànk (id.)
besoins Bedàrf,
Bedürfnis
Bedàrf,
Bedürfnis
(id.)
bonjour bonjour bonjour (id.)
centre commercial Kaufzenter,
Kaufzentrum
Koïfzanter,
Koïfzantrum
(id.)
chaîne logistique * *
client Kunde Kunde (id.)
coentreprise Beteiligungsgschäft Beteiligungsgschaft
cœur de métier * *
commerce en ligne * *
commerce équitable * *
comptant Bàr,
Bàrzahlung
Bàr,
Bàrzahlung
(id.)
conditions internationales de vente (CIV) Internàtionàli Kaufbedingunge Internàtionali Koïfbedingunge
contrat Vertrà Vertràg
coopérative de consommation Konsum Konsum (id.)
courriel * *
culture d'entreprise Betriebskültür Betriabskültür
cyberespace Weltnetz Waltnetz
cyberformation * *
cybermercaticien * *
demande Noochfröj Noochfrog
dénicheur * *
développement durable * *
discompteur Billiglàde,
Billiggschäft
Billiglàde,
Billiggschäft
(id.)
échange financier * *
économie de marché Märikwirtschaft Maartwirtschaft
économie en réseau Netzwirtschaft Netzwirtschaft (id.)
économie sociale Sozialwirtschàft Sozialwirtschàft (id.)
entreprise Betrieb,
Unternämme
Firma
Betriab,
Unternamme,
Firma
éthique des affaires Gschäftsmoral,
Gschäftsethik
Gschaftsmoral,
Gschaftsethik
externalisation * *
fabriqué en, à, au... In ... hergstellt,
in ... fàbriziert
In ... hargschtelt,
in ... fàbriziert
franchisage * *
gagnant-gagnant * *
gestion des relations avec la clientèle * *
gestion du savoir * *
groupe de pression * *
investisseur providentiel * *
je parle votre (ta) langue Ich redd eïri (dinni) Sprooch Ich reed eïri (dinni) Sprooch
jeune pousse * *
lèche-vitrines Schaufenschterbummel Schaufenschterbummel (id.)
libre-service Selbschtbedienung Salbschtbedienung
logiciel * *
manageur * *
marchandisation Verkaufsferderung Verkoïfsferderung
mentor * *
mercaticien * *
merci merci merci (id.)
mutuelle * *
offre Ángebot Ààgebot
parrainage Pàteschaft Pàteschaft (id.)
personnalisation Personnàlisierung Personnàlisierung (id.)
plan d'affaires Gschäftsplàn Gschaftsplàn
produit Produkt Produkt (id.)
publipostage Briefreclame,
Seriebrief
Briafreclame,
Seriebriaf
redevance Gebühr Gebühr (id.)
remue-méninges * *
réponse optimale au consommateur * *
restauration rapide Schnellimbiss Schnallimbiss
rotation * *
sans usine * *
savoir-faire * *
service au volant * *
service d'appui * *
service de clientèle * *
surréservation Uewerbüchung Uewerbuachung
technique de pointe * *
tenante Dàchgsellschàft Dàchgsellschàft (id.)
tendance structurelle Strukturelli Tendenz Strukturelli Tendenz (id.)
Toile Netz Netz (id.)
tontine * *
veille économique * *
vendeur Verkäufer Verkoïfer
voyagiste Reiseverànstàlter Reiseverànstàlter (id.)

* : le terme français n’a pas encore d’équivalent connu en alsacien

(1) : forme la plus courante de l’alémanique du Bas-Rhin (parler strasbourgeois)

(2) : forme la plus courante de l’alémanique du Haut-Rhin

(id.) : pour ce terme, il n'y a pas de différence de prononciation entre l'alémanique du Haut-Rhin et celui du Bas-Rhin

NB : il n’y a pas de "frontière linguistique" entre Bas-Rhin et Haut-Rhin, mais les différences de prononciation sont progressives en allant du Sud haut-alémanique au Nord bas-alémanique, l’extrême Nord et le Nord-ouest du Bas-Rhin parlant le francique rhénan, proche du francique mosellan parlé dans une partie de la Moselle. Un Alsacien dialectophone de bonne volonté comprend cependant les parlers alémaniques et même franciques de toute la région.

Vous pouvez consulter deux sites qui donnent une présentation intéressante de l'alsacien alémanique : l'encyclopédie libre Wikipédia et Lexilogos

Si vous avez remarqué une erreur ou un oubli, ayez l'obligeance de nous en informer en envoyant un message au responsable du site :

Retour au sommaire des langues
Retour au sommaire général