LES EXERCICES ÉTYMOLOGIQUES DES SUJETS DU MOT D'OR
Certains sujets du Mot d'Or comprenaient un exercice étymologique. Les candidats devaient choisir, en mettant une croix dans la case correspondante, l’origine étymologique qui leur semblait être la bonne pour deux ou plusieurs mots du français des affaires.
Voici une récapitulation des exercices, classés dans l'ordre alphabétique des termes proposés. Après avoir effectué votre choix, cliquez sur le mot "réponse" et vous obtiendrez l'affichage de la solution commentée.N.B. L'affichage correct de cette page nécessite qu'une police répondant à la norme Unicode (Arial Unicode MS par exemple) soit installée sur votre ordinateur.
@ (dit "a commercial" ou "arobase") :
arroba (espagnol) : unité de poids
ad (latin) : à, chez
at (anglais) : à
a rond bas (français) : terme de typographie& (dit "e commercial", esperluette, éperluette ou perluète) :
et (latin) : même sens qu’en français
épeler et pirouette (français) : jeu de mot enfantin
perna et sphærula (latin) : jambe et petite sphère
ète (français) : dernière lettre de l’alphabetBanque :
bank (germanique) : banc
bancus (latin) : merlus
banco (espagnol) : banque
banca (ancien italien) : tableBogue (informatique) :
bogue (français) : enveloppe de la châtaigne
bolc'h (breton) : capsule de lin
bug (anglais des États-Unis) : insecte
boca (latin) : nom d'un poissonBourse (marché public organisé où s'effectuent des transactions sur des valeurs, des marchandises ou des services et lieu où se réunissent les personnes qui interviennent sur ce marché) :
bourse (français) : petit sac destiné à contenir des pièces de monnaie
bursal (ancien français) : qui crée un impôt exceptionnel
van Der Burse : nom d’une famille de Bruges
borsa (italien) : bourse, BourseBoutique :
apothêkê (grec) : magasin (de vivre)
bottega (italien) : magasin, atelier
botica (espagnol) : pharmacie
boticle (ancien français) : boutiqueBrouillard (comptabilité : livre sur lequel on enregistre les opérations de commerce, à mesure qu’elles se font, pour les reporter ensuite sur le livre-journal) :
brouiller (ancien français) : griffonner, barbouiller
brouillon (français) : ébauche griffonnée et corrigée d’un écrit
brouillard (français) : brume
brodiculare (latin tardif) : mélanger, troublerBudget :
buxum (latin) : échiquier (en buis)
bulga (latin) : bourse de cuir
bougette (ancien français) : petit sac
budget (anglais) : budgetBureau :
bur (danois, norvégien, suédois) : cage
Büro (allemand) : bureau
bure (français) : étoffe grossière de laine brune
buron (français) : cabaneChaland (client) :
calamus (latin) : roseau
khelandion (grec) : bateau à fond plat
chaloir (français) : s'intéresser
shallow (anglais) : superficielChèque :
schicken (allemand) : envoyer
sakk (arabe) : lettre de change
cheque (anglais) : chèque
échec (français) : reversCréance :
creare (latin) : causer, faire naître
credenza (italien) : croyance, crédit
kred (breton) : crédit
credentia (latin populaire) : croyance, confianceCybernaute (utilisateur d'Internet) :
cybernaut (anglais) : même sens
cyberspace (anglais) : cyberespace
cybernétique (grec) : science des servo-mécanismes
naute (français) : navigateurDouane (administration chargée de contrôler le passage des marchandises aux frontières et de percevoir les droits imposés sur les marchandises, à l'entrée ou (plus rarement) à la sortie d'un pays) :
dogana (italien) : même sens
aduana (espagnol) : même sens
doana (latin médiéval) : même sens
dīwān (persan et arabe) : registre, bureau, conseil de notablesEspèces :
specie (anglais) : numéraire
species (bas latin) : denrée
species (anglais) : espèce
espices (ancien français) : épicesFiduciaire (économie : adjectif utilisé pour désigner une monnaie dont la valeur nominale est très supérieure à la valeur intrinsèque, le papier-monnaie, c’est-à-dire les billets de banque, par exemple) :
fiduciàrio (italien) : même sens
fiduciary (anglais) : même sens
fiduciarius (latin) : confié comme un dépôt provisoire
fiducie (ancien français) : confianceFinance :
finance (anglais) : finance
Finanz (allemand) : finance
finanza (italien) : finance
finer (ancien français) : payerFisc :
fisk (danois, norvégien, suédois) : poisson
Fiskus (allemand) : Trésor
fiscus (latin) : panier de jonc ou d'osier
fisclum (latin) : entonnoirFonds (de commerce) :
funda (latin) : bourse
fundus (latin) : fond, fonds
fons (latin) : source, origine
fondo (italien) : fond, fondsGrève (droit du travail) :
grava (gallo-roman) : sable, gravier
grever (français) : accabler
Grève (ancien nom d'une place de Paris)
grève (français) : rive, rivageHonoraires (rétribution des services d'une personne exerçant une profession libérale) :
Honorar (allemand) : même sens
onorario (italien) : même sens, honoraire
honorarium (latin) : rétribution d'une charge
honor (latin) : charge officielle, magistratureInformatique :
informatio (latin) : idée, conception
informatics (anglais) : sciences de l'information
information et automatique (français)
Informatik (allemand) : informatiqueInvestir (finances) :
investire (latin) : revêtir, garnir
to invest (anglais) : placer des capitaux
investire (italien) : assiéger
envestir (ancien français) : mettre en possessionMagasin :
magazine (anglais) : dépôt d’armes
makhâzin (arabe) : dépôts, bureaux
magazzino (italien) : entrepôt, magasin
magazenum (latin médiéval) : entrepôtManageur :
mainagier (ancien français) : journalier
manager (anglais) : directeur, gérant
maneggiare (italien) : manier, gérer
manage (ancien français) : gestion domestiqueMarchand :
mercand (occitan) : même sens
mercadier (ancien français) : même sens
mercator (latin) : même sens
mercatus (latin) : marchéMarché :
marka (francique) : poids, monnaie
Mercurius (latin) : dieu du commerce
mercatus (latin) : commerce, foire
markôn (francique) : piétinementMercantile :
mercantile (italien) : commercial
mercatique (français) : action commerciale
mercenarius (latin) : qui n'agit que pour un salaire
mercator (latin) : marchand, commerçantMonnaie :
monia (grec) : stabilité, fixité
moneta (latin) : avertisseuse (surnom de Junon)
monilia (latin) : bijoux, joyaux
money (anglais) : monnaie, argentOrdinateur :
ordinador (catalan) : même sens
ordenador (espagnol) : même sens
ordinator (latin) : celui qui met en ordre
ordinateur (ancien français) : ordonnateurPayer :
to pay (anglais) : même sens
pagare (italien) : même sens
pagere (latin) : fixer
pacare (latin) : pacifierPécuniaire :
pecuniary (anglais) : même sens
pecuniario (italien) : même sens
pecunarius (latin) : même sens
pécunieux (français) : qui a beaucoup d'argentPrix :
price (anglais) : prix
prixis (grec ionien) : commerce, négoce
pretium (latin) : valeur, salaire, argent
prendre (français) : évaluer (la ou les mesures...)Rémunération :
muneratio (latin) : largesse, cadeau
numeratio (latin) : action de compter de l'argent
numéraire (français) : espèces
Numeria : déesse qui présidait aux nombresSalaire :
salariarius (latin) : mercenaire
salary (anglais) : salaire
salarium (latin) : ration de sel
salario (italien) : salaireSolde :
saldo (italien) : même sens
soldo (italien) : sou
solidare (latin) : consolider, affermir
to solder (anglais) : souderSolvable :
solvibile (italien) : même sens
solvent (anglais) : même sens
solvable (anglais) : soluble
solvere (latin) : délier, payerSyndicat (droit du travail) :
syndicate (anglais) : groupement
syndic (français) : représentant élu des habitants
syndicus (latin) : avocat
sindacato (italien) : syndicat ouvrierThésauriser (amasser de manière durable de la monnaie dans un coffre, chez soi ou en banque, en évitant d’investir, de prêter ou de consommer) :
tesaurizzare (italien) : même sens
tezauriza (roumain) : même sens
thesaurus (latin) : trésor
θησαυρός (grec) : trésorTourisme (ensemble des activités liées aux déplacements des touristes (personnes qui voyagent pour se distraire et découvrir des lieux autres que celui où elles vivent habituellement) :
turismo (italien) : même sens
turismo (espagnol) : même sens
tourism (anglais) : même sens
tour (français) : voyage avec retour au point de départTravail :
trabalis (latin) : relatif aux poutres
trahere (latin) : tirer
tripalium (latin populaire) : instrument de torture
travehere (latin) : transporter au-delàTrésor (public) :
thesaurus (latin) : trésor
treasure (anglais) : trésor
tesoro (italien) : trésor
tesouro (portugais) : trésorUsine :
ouchine (picard) : atelier, usine
ustrina (latin) : lieu où l’on brûle
officina (latin) : atelier
officina (italien) : usineAuteur : Jean Marc CHEVROT.